Je ziet hier zes potten. Deze zes potten zijn gestookt in een zelfgemaakte papieroven. Een sagarstook.
Iedere bol heeft haar eigen verhaal.
De dichter draagt zijn/haar eigen gedicht voor, al dan niet begeleid door een muzikant.
Ik nodig je uit om alle filmpjes te bekijken en beluisteren.
Papierstook – Saggarfired
3 bollen – Ø 12 cm x 15 cm hoog
3 bollen – Ø 10 cm x 12,5 cm hoog
Prijs op aanvraag
Voorgedragen door Ilse Scholten. Met op de achtergrond vallende herfstbladeren in het bos
Het is geweest
Het is voorbij
Altijd draag ik het mee
Het hoort bij mij
Het gewicht wordt minder zwaar
Raak ik het kwijt?
Of even maar?
Ik voel me al bijna bevrijd
Een warm gevoel van binnen
Zo licht als een veer
Kan het leven weer beginnen?
Schijnt de zon weer?
Er groeit iets in mij
Een stille kracht, zen en liefdevol
Unchained en vrij
Op weg naar geluk zonder ‘ball’
Keramiek en gedicht
Ilse Scholten
Just like a ball and chain – Bol C
Papierstook – Saggarfired
Ø 12 cm x 15 cm hoog
Prijs op aanvraag
Voorgedragen door Karin Bogaarts. Met op de achtergond op gitaar Hans Martin.
De rode lijn van vader op zoon, van aanrecht en onrecht.
Van foute kruizen, valse kruisjes en vleugelloze inlegkruisjes
De waan van alledag, nepnieuws en eigenbelang.
Te lang vastgeroest, zoet gehouden en bijna in slaap gesukkeld.
Het geknaag bleef bij Dolle Mina’s, Dwaze Moeders.
Over baas in eigen buik, over eigen brein en zelfbeschikking.
Los van knellende banden, uit de kast en uit de keuken
kruipend door de scherven van het glazen plafond, eisen we
niet alleen de nacht, maar ook de dag terug,
want wij zijn wakker geworden en opgestaan
We hebben onze ballen gevonden en
zijn ontketend!
Dichter
Karin Bogaarts
Balls (and chains) – Bol A
Papierstook – Saggarfired
Ø 10 cm x 12,5 cm hoog
Prijs op aanvraag
de oude wijze waakt
thuisland lang gelee
hij roept:
“Waar zijn we? Wie zijn we?
En waarom zijn we alleen?”
hij voelt zijn vragen varen
in de vlagen van de wind
er is een storm aan het brouwen
waar geen antwoord zich bevindt
en waar de druppels vallen
houdt de oude wijze verhaal
het zijn echo’s in de leegte
niemand spreekt die taal
toch spreekt de oude wijze
want hij weet dat hij niet weet
en dat wanneer het pad verloren lijkt
hij zich op het pad begeeft
en de oude wijze lacht:
“Zonder vragen ben ik wees!
Wat is mijn leven waard,
als ik niet mijn vragen leef?”
zo landt het onbekende
in de palm van zijn hand
zolang hij niet zijn vingers sluit
blijft dit wonder in stand
dus hij steekt zijn handen uit
en laat de lucht zijn vingers strelen
en predikt nooit te proberen
haar tot antwoorden te bevelen
maar de woorden van de wijze
zijn aan onbegrip verloofd
“Wat is die wijze waard,
als hij slechts lege wijsheid beloofd?”
Dichter
Franka Snellenburg
November 2025
De oude wijze – Bol B
Papierstook – Saggarfired
Ø 12 cm x 15 cm hoog
Prijs op aanvraag
Iris Snellenburg en haar band NoRose.
Salt on my lips
Sand in my teeth
Floating between
Regret and frustration
Mind numbing emptiness
Sticks to my lungs and legs
Keeps me from moving on
When can I get out?
Maybe I′m out of my mind
Maybe I’m trapped inside of it
Toeing a thin line
Between boredom and apathy
Sun in my eyes
Déjà vu
I need something new
The waves don′t excite me anymore
Give me some action
A good distraction
The thrill of a thunderstorm
Let the lightning strike and ignite me
Nothing’s enough for me
I need danger just to feel something
Other than apathy
Nothing′s enough for me
Though I try and I try and I try and I try
Maybe I’m out of my mind
Maybe I’m trapped inside of it
Toeing a thin line
Between boredom and apathy
I’m above all this
I cry as I slip underneath the surface
I′m above all this
I cry and cry and cry and cry
So maybe I’m out of my mind
Maybe I′m trapped inside of it
Toeing a thin line
Between boredom and apathy
Nothing’s enough for me
Toeing a thin line
Between boredom and apathy
Boredom/Apathy – Bol C
Papierstook – Saggarfired
Ø 10 cm x 12,5 cm hoog
Prijs op aanvraag
Ik draag deze pot op aan Fatma Hassona als eerbetoon en uit respect en medeleven met de mensen in Gaza.
De titel “Put Your Soul on Your Hand and Walk” is een uitspraak van Fatma ‘Fatem’ Hassona, een jonge, getalenteerde fotojournaliste uit Gaza-stad. Fatem is op 16 april 2025 in Gaza vermoord.
Put Your Soul on Your Hand and Walk is een documentaire gemaakt door de Iraanse filmregisseur Sepideh Farsi.
Als de Iraanse filmregisseur Sepideh Farsi in april 2024 naar de Gazastrook probeert te reizen, mag ze de grens niet over. Ze wil het leven onder Israëlisch beleg vastleggen, maar loopt vast. Totdat ze in contact komt met Fatima Hassouna.
Fatima ‘Fatma’ Hassouna, is een jonge, getalenteerde fotojournaliste uit Gaza-stad. Via videogesprekken bespreken de twee vrouwen het leven van de jonge fotografe: haar wonderlijke levenskracht, haar hoop, haar angsten en tranen. Vanuit Fatma’s woning ontvouwt zich een zeldzaam menselijk perspectief op een onmenselijk bestaan wanneer ze tegelijkertijd verslag doet van de bombardementen en verwoestingen.
Meer dan 200 dagen houden de vrouwen contact; totdat ook Fatma en haar familie door een Israëlische luchtaanval om het leven komen – één dag nadat de selectie van de film voor Cannes werd aangekondigd. Put Your Soul on Your Hand and Walk is een urgent en aangrijpend portret van een jonge vrouw die lacht, rouwt, liefheeft en blijft dromen te midden van oorlog.
De documentaire van Sepideh Farsi combineert een rauwe directheid met intieme gesprekken door het tonen van het dagelijks leven tijdens de genocide, vastgelegd via videogesprekken en Fatma’s imposante fotoverslagen. De moord op Fatma en haar familie op 16 april 2025 heeft de betekenis van de film voorgoed veranderd; haar stem en beelden vormen nu een krachtig eerbetoon aan alle levens onder vuur; een eerbetoon dat na de première in Cannes tot ver buiten de filmwereld nagalmt.
Bron: https://www.verkadefabriek.nl/agenda/put-your-soul-on-your-hand-and-walk-154906
Put Your Soul on Your Hand and Walk – Bol A
Papierstook – Saggarfired
Ø 12 cm x 15 cm hoog
Prijs op aanvraag






Raku
19 x 10 x 16 cm


Raku
17 cm hoog, 9 cm doorsnee




Raku
Raku is meer dan alleen een techniek, het is een filosofie. Kennis van de technieken is essentieel, maar het begrijpen van de essentie van raku stelt de pottenbakker in staat om deze extreem simpele, maar subtiele en complexe kunst te perfectioneren.
Raku (楽 焼, raku-yaki, “gebakken door de Raku-familie”) is een snelle baktechniek voor aardewerk, oorspronkelijk afkomstig uit Korea en ontwikkeld in Japan in de zestiende eeuw. Raku-stukken worden met de hand gemaakt – niet gedraaid – en zijn gemaakt van een vuurvaste klei die bestand is tegen grote thermische schokken. Met een rustieke en natuurlijke uitstraling zijn ze poreus, licht en kwetsbaar. Deze techniek maakt het mogelijk om unieke objecten te creëren met willekeurige resultaten die net zo uniek zijn als het natuurlijke landschap.
Raku is ontstaan uit de creatie van chawan (茶碗) kommen voor Chanoyu (茶の湯), de traditionele theeceremonie in Japan, in de tijd dat de fundamenten van de Weg van Thee die we vandaag de dag kennen, werden hervormd en gedefinieerd.
In de zestiende eeuw werd het Zenboeddhisme de dominante religie in Japan. De theemeester Sen Rikyu (1521-1591) probeerde een theekom te creëren in overeenstemming met de filosofische aspiraties van de theeceremonie, bekend als ‘wabi’. Hij schakelde de samenwerking in met Chojiro (1516-1592) – blijkbaar een fabrikant van bakstenen – die hij vroeg om een bescheiden, eenvoudige aardewerken kom te maken, die de natuur en haar onvolkomenheden opriep en de meer ‘perfecte’ geïmporteerde items verving, zoals de luxueuze en briljante celadon of tenmoku. Dit aardewerk voelde utilitair aan en absorbeerde minder warmte van de thee, waardoor een comfortabelere grip mogelijk was.
In 1582 formaliseerde Chojiro de stijl van Raku. Hij en zijn nakomelingen ontvangen een zegel van de Shogun, Taiko-Sama (Toyotomi Hideyoshi), met het woord Raku – het karakter dat vreugde, plezier en spiritueel genot oproept – waarmee hij zijn werk mag markeren. Zo begon de Raku-dynastie.
Raku
+/- 10 cm hoog, 10 cm doorsnee
